Communauté > Forums


Forums
24 Janvier 2019 à 06:03:38 *
Bienvenue, Invité. Veuillez vous connecter ou vous inscrire.

Connexion avec identifiant, mot de passe et durée de la session
Nouvelles: L'aventure se poursuit !
 
   Accueil   Aide Rechercher Calendrier Identifiez-vous Inscrivez-vous  
Pages: [1] 2 3 4
  Imprimer  
Auteur Fil de discussion: Traduction de l'interview de Mitsuda de l'Ultimania Chrono Trigger  (Lu 13613 fois)
Harro


Hors ligne Hors ligne

Messages: 25


Voir le profil
« le: 17 Juin 2009 à 14:05:49 »

Bonjour à tous, ceci est mon premier post, je me suis inscrit dans le but de vous faire partager ma traduction . J'en avait marre qu'elle traine sur mon disque dure, alors que ça intéresserais forcement quelque personne.
Donc Chrono Compendium avait comme projet de traduire l'Ultimania Chrono Trigger (c'est normalement toujours en cours mais ça avance plus du tout apparemment), je me suis donc incrusté pour demander la permission de traduire leur traduction de l'anglais au français, ils ont donc répondu favorablement et voici le résultat. J'ai fait le clean des pages et j'y ai incrusté ma traduction.

Interview Mitsuda --> http://www.megaupload.com/?d=37M3STH0

Bonus: les première esquisse de Chrono Trigger -->http://www.megaupload.com/?d=L2JOAR1D

Voilà, bonne lecture  Sourire
Journalisée
Breizh
She’s waiting in despAir.

*


Hors ligne Hors ligne

Messages: 1300

Gao !


Voir le profil WWW Courriel
« Répondre #1 le: 17 Juin 2009 à 15:04:21 »

Hoo, sympas comme cadeau de bienvenue ! J'vais aller voir ça desuite. ^^
Journalisée

« Si le mal existe en ce monde, il gît dans le cÅ“ur de l’humanité. Â» Edward D. Morrison, Tales of Phantasia.
« La science a fait de nous des dieux avant même que nous méritions d'être des hommes. Â» Jean Rostand, biologiste français.
                                          


Projets
– Traduction française de Rise of Magus. [En cours]
– Rédaction du scenario de Chrono Trigger [En cours] et incrustation de captures d’écran [À faire].
Musa

*


Hors ligne Hors ligne

Messages: 1384


Voir le profil
« Répondre #2 le: 17 Juin 2009 à 18:06:51 »

Tout d'abord, bonjour et bienvenue à toi dans la communauté !  Sourire

Super sympa cette traduction, j'ai téléchargé et tout lu, ça fait plaisir de voir ça !!
Par contre, il y a quelques fautes d'orthographes (oublis de s et quelques e en trop), et une tournure de phrase un peu délicate en page 2 de l'interview (1er paragraphe à droite). Mais dans l'ensemble, c'est très bien !

Si tu veux, on pourra la rajouter sur le site !  Clin d'oeil
Journalisée

Projets en cours :
Traduction de Chrono Trigger 2 (relecture en cours !)
Remake de Radical Dreamers (toujours en cours !)
Les fins de CC (je vais m'y remettre !)
Avatar dessiné par haikuninja
Breizh
She’s waiting in despAir.

*


Hors ligne Hors ligne

Messages: 1300

Gao !


Voir le profil WWW Courriel
« Répondre #3 le: 17 Juin 2009 à 19:33:36 »

Tant qu'on est dans les fautes, j'ai également repéré quelques soucis de typographie (pas d'espace après les points notamment). Si tu veux, on peut relever les erreurs qu'on a trouvé pour que tu améliores la trad'. ^^

Et bienvenue oui, même si c'était sous-entendu dans mon premier message. ;p
Journalisée

« Si le mal existe en ce monde, il gît dans le cÅ“ur de l’humanité. Â» Edward D. Morrison, Tales of Phantasia.
« La science a fait de nous des dieux avant même que nous méritions d'être des hommes. Â» Jean Rostand, biologiste français.
                                          


Projets
– Traduction française de Rise of Magus. [En cours]
– Rédaction du scenario de Chrono Trigger [En cours] et incrustation de captures d’écran [À faire].
Harro


Hors ligne Hors ligne

Messages: 25


Voir le profil
« Répondre #4 le: 17 Juin 2009 à 20:54:33 »

Merci de votre accueil  Sourire
J'ai oublié effectivement de dire que c'était pas une version finale. En fait comme j'ai jamais su où partager cette traduction j'ai pas plus approfondie.
Et puis, quand je traduis un truc, j'ai beau me relire des centaine de fois, y'a toujours des bavures par ci par là. (le mec qui cherche une excuse :p )
ça me ferais très plaisir qu'il soit ajouté au site  Sourire

Bref, ben je veux bien qu'on relève les fautes, etc histoire de parfaire le tout.
Journalisée
Breizh
She’s waiting in despAir.

*


Hors ligne Hors ligne

Messages: 1300

Gao !


Voir le profil WWW Courriel
« Répondre #5 le: 17 Juin 2009 à 22:20:56 »

T'inquiète pour les fautes, elles sont pas si nombreuses que ça, et je suis bien placé pour savoir qu'il est très difficile de tout relever soi-même, au bout de plusieurs relectures, même les plus grosses horreurs ne sont plus remarquées par les yeux des habituellement attentifs.
Journalisée

« Si le mal existe en ce monde, il gît dans le cÅ“ur de l’humanité. Â» Edward D. Morrison, Tales of Phantasia.
« La science a fait de nous des dieux avant même que nous méritions d'être des hommes. Â» Jean Rostand, biologiste français.
                                          


Projets
– Traduction française de Rise of Magus. [En cours]
– Rédaction du scenario de Chrono Trigger [En cours] et incrustation de captures d’écran [À faire].
Musa

*


Hors ligne Hors ligne

Messages: 1384


Voir le profil
« Répondre #6 le: 18 Juin 2009 à 11:07:17 »

Yop, j'ai relevé toutes les fautes que j'ai pu trouver, cela regroupe tous les types de fautes : typographie, comme orthorgraphe ou conjugaison !
Je ne pense pas avoir fait d'oublis ou d'erreur, mais il serait de mieux de vérifier derrière moi ! ^^


Voila le fichier, les corrections sont en rouge, il semble il y avoir beaucoup d'erreurs, mais en fait la correction devrait être très rapide : http://musashiarea.free.fr/interview+esquisses_corrections.rar

Dès que tu auras le fichier en version finale, on le mettra sur le site !  Clin d'oeil
A ce propos, si tu pouvais mettre un lien de la source du Chrono Compendium, et donner le nom du magazine dont est tiré l'interview ! ^^
Journalisée

Projets en cours :
Traduction de Chrono Trigger 2 (relecture en cours !)
Remake de Radical Dreamers (toujours en cours !)
Les fins de CC (je vais m'y remettre !)
Avatar dessiné par haikuninja
Harro


Hors ligne Hors ligne

Messages: 25


Voir le profil
« Répondre #7 le: 18 Juin 2009 à 12:12:39 »

ah ouais y'a beaucoup de rouge quand même Hein ?
J'ai honte  Tire la langue

Sinon j'ai déjà mis un lien vers le topic de chrono compendium mais j'peux rajouter le nom du site ouais, et je rajouterais le nom du mag exacte.

EDIT
"Je l'ai composé entièrement" -> où est la faute?
Hallucinant de voir le nombre de faute avec mes imparfait : j'était, j'allait,...  j'en reviens pas  Très souriant
« Dernière édition: 18 Juin 2009 à 12:25:28 par Harro » Journalisée
Musa

*


Hors ligne Hors ligne

Messages: 1384


Voir le profil
« Répondre #8 le: 18 Juin 2009 à 12:32:16 »

Pour les liens, tu peux aussi les mettres directement sur le fofo, je les rajouterais sur le site  Clin d'oeil

Vi, il y a quelques fautes, pour les imparfaits, c'est d'autant plus marrant que les fautes ne sont pas faites en page 2 ! ^^
"Je l'ai composé entièrement" -> composée ^^

EDIT : Tiens, j'ai oublié, il manque un espace dans le premier paragraphe, page 1 "Hironobu Sakaguchi leProducteur..."
« Dernière édition: 18 Juin 2009 à 12:35:07 par Musa » Journalisée

Projets en cours :
Traduction de Chrono Trigger 2 (relecture en cours !)
Remake de Radical Dreamers (toujours en cours !)
Les fins de CC (je vais m'y remettre !)
Avatar dessiné par haikuninja
Harro


Hors ligne Hors ligne

Messages: 25


Voir le profil
« Répondre #9 le: 18 Juin 2009 à 12:46:28 »

OMG les trucs tout simple s'échappent de ma tête c'est affreux faut que j'arrête la traduction moi.
J'me rend compte que la relecture c'est très important, faut minimum 2 personne pour traduire.
En ce moment je suis sur un projet, j'ai bien fait de me prendre un relecteure. Le projet en question ne concerne pas ce site, je suis en fait sur la traduction du script de Before Crisis pour les curieux :p

J'ai ajouté ça en haut des pages:

http://www.chronocompendium.com/

Magazine: Chrono Trigger Ultimania

EDIT
Dans la page 2 de l'interview tu as marqué à la deuxième colone "avient". Pas compris

 
« Dernière édition: 18 Juin 2009 à 13:10:31 par Harro » Journalisée
Musa

*


Hors ligne Hors ligne

Messages: 1384


Voir le profil
« Répondre #10 le: 18 Juin 2009 à 13:09:04 »

Yep Breizh est justement Checker (j'espère avoir utilisé le bon terme !) dans un team de fan sub, il est donc chargé de repérer ce qui ne va pas dans les sous-titres. (et surement de les corriger ?)

Je ne sais pas comment procède Breizh, mais quand je fais une traduction de gros blocs, comme c'est le cas pour toi, j'utilise en général d'abord un correcteur automatique (genre word) pour les fautes les plus courantes, puis je relis le texte pour vérifier qu'il n'y ait pas de mots manquants ou de tournure de phrase foireuse.

D'ailleurs, j'applique la plupart du temps cette démarche lorsque je poste un message sur le forum ! ^^

Ah, pour la phrase pas terrible en page 2 (début du 1er paragraphe à droite), je te propose cette phrase qui sonne plus juste :
"Pour le son, nous avons alors cherché les derniers synthétiseurs se rapprochant le plus possible des sons originaux puis nous les avons utilisés pour créer les musiques."
« Dernière édition: 18 Juin 2009 à 13:11:22 par Musa » Journalisée

Projets en cours :
Traduction de Chrono Trigger 2 (relecture en cours !)
Remake de Radical Dreamers (toujours en cours !)
Les fins de CC (je vais m'y remettre !)
Avatar dessiné par haikuninja
Harro


Hors ligne Hors ligne

Messages: 25


Voir le profil
« Répondre #11 le: 18 Juin 2009 à 13:13:52 »

Ouais mais je t'avoue que j'ai fait ça un peu à l'arrache, j'ai utilisé ce foutu open office tout moisis qui corrige rien du tout :p
Maintenant que j'ai office 2007 + un checkeur, mes prochaine trad seront moins désastreuse
Je rajoute ta phrase c'est vrai qu'elle sonne mieux. N'oublie pas mon edit du message précédent stp.
Journalisée
Musa

*


Hors ligne Hors ligne

Messages: 1384


Voir le profil
« Répondre #12 le: 18 Juin 2009 à 13:19:33 »

"avient" aurait du être "avaient" pour remplacer le mot "auraient" ^^

Sinon, je fais aussi partie du commun des mortels qui ne comprends pas pourquoi ce satané correcteur orthographique ne marche pas sous open-office !

Journalisée

Projets en cours :
Traduction de Chrono Trigger 2 (relecture en cours !)
Remake de Radical Dreamers (toujours en cours !)
Les fins de CC (je vais m'y remettre !)
Avatar dessiné par haikuninja
Harro


Hors ligne Hors ligne

Messages: 25


Voir le profil
« Répondre #13 le: 18 Juin 2009 à 13:48:30 »

C'est corrigé !
http://www.megaupload.com/?d=P3Z6WB1W
Merci Musa d'avoir relevé ces fautes. J'ai tellement eu honte que je viens de me refaire une ptite révision de participe passé et de conjugaison :p
Journalisée
Musa

*


Hors ligne Hors ligne

Messages: 1384


Voir le profil
« Répondre #14 le: 18 Juin 2009 à 14:13:53 »

Tu ne va pas m'aimer, mais j'avais oublié quelques fautes  Lèvres scellées
Voila ce qui, je pense, sont les dernières corrections :
http://musashiarea.free.fr/interview+esquisses_corrections.rar


Il s'agit d'espaces en trop, ou d'oublis de petit "-" entre deux mots, ou encore de mettre "..." directement à la place de la virgule... bref rien de bien grave ! ^^
« Dernière édition: 18 Juin 2009 à 14:15:27 par Musa » Journalisée

Projets en cours :
Traduction de Chrono Trigger 2 (relecture en cours !)
Remake de Radical Dreamers (toujours en cours !)
Les fins de CC (je vais m'y remettre !)
Avatar dessiné par haikuninja
Pages: [1] 2 3 4
  Imprimer  
 
Aller à:  

Propulsé par MySQL Propulsé par PHP Powered by SMF 1.1.12 | SMF © 2006-2009, Simple Machines LLC XHTML 1.0 Transitionnel valide ! CSS valide !
Page générée en 0.078 secondes avec 21 requêtes. (Pretty URLs adds 0.012s, 2q)